[课程名称] 英汉语言与文化 Language and Culture: Contrastive Studies between English and Chinese
[课程内容] 本课程运用文化语言学和对比语言学的理论,以语言与文化为横坐标,以历时和共时为纵坐标,将英汉两种语言与文化进行多维度对比分析,研究语言与文化相互依赖、相互影响的关系,引导员工从文化现象去阐释语言,探讨文化对语言的形成和制约作用以及英汉两种语言的人文属性;同时又从语言现象去阐释文化,从历时的角度研究英汉语言中积淀的民族文化心理,研究语言与社会的关系对词语文化含义和跨文化交际的影响,培养员工掌握对比语言学的基本观点和基本研究方法,引导员工了解英汉语言与文化之间的主要差异,从而增强员工对文化差异的敏感性,只有了解英汉两种语言与文化的共性和个性,才能真正具有合格的跨文化交际能力。
[教学方式] 讲授、讨论、课外阅读
[必读书目及参考书]
[1] Elaine Baldwin, et al. Introducing Cultural Studies. Beijing: Peking University Press. 2005.
[2] James, C.Contrastive Analysis.[M]. Essex: Longman Group UK Ltd, 1988
[3] Oatey, Helen, The Customs and Language of Social Interaction in English. Shanghai Foreign Language Education Press. 1987.
[4] Lyons, John. Linguistic Semantics:An Introduction [M]. CUP, 2000
[5] Ron Scollon. & Suzanne Wong Scollon. Intercultural Communication: A Discourse Approach. Beijing :Foerign Language Taeching and Research Press. 2000.
[6] Samovar, L.A.& Richard E. Porter. Communication between Cultures. Wadsworth Publishing Company. 1995.
[7] Snell-Hornby, Mary. 1995. Translation Studies: An Integrated Approach. Revised ed. Amsterdam: John Benjamins
[8] 包惠南. 文化语境与语言翻译. 北京:中国对外翻译出版公司,2001.
[9] 杜瑞清.跨文化交际:探索与实践(英文).西安交通大学出版社, 2005.
[10] 金惠康. 跨文化交际翻译.北京:中国队外翻译出版公司,2003
[11] 林大津.跨文化交际研究.福州:福建人民出版社,1996
[12] 汪福祥、伏力.英美文化与英汉翻译.北京:外文出版社,2003
[13] 许力生. 跨文化交际英语教程(英文). 上海:上海外语教育出版社.2001
[14] 杨元刚. 英汉词语文化语义对比研究. 武汉:武汉大学出版社, 2008.
[15] 庄恩平. 走出误区: 中美交际文化差异实例分析. 北京: 世界图书出版公司, 1993.