您好,欢迎访问bat365中文版官方网站!

当前位置: 首页 >> 核心课程 >> 正文
基础口译
作者:admin;      发布时间:2012-11-05      

教学目的和要求:
    基础口译是翻译硕士专业学位的专业必修课程,也是基础入门课程,为后阶段英汉/汉英交替传译、英汉/汉英同声传译等课程的学习奠定基础。该课程旨在培养员工了解基本的口译理论、掌握基本的口译技巧、具备基本的双语转换能力。该课程在口译技巧分解基础上,以技巧为线索,进行公共陈述训练、口译理解训练、短时记忆训练、数字传译训练、口译笔记训练、语篇训练、译前准备和现场应对策略训练等;同时,针对口译接触的常见领域,将技巧训练与联络陪同口译训练和专题训练相结合,所涉及专题覆盖政治、外交、经济、教育、文化、医疗、人口、旅游、体育等众多领域。课程教授时间与课下预习、复习的时间比例不低于1:2。课程教学在多媒体语音实验室进行。

内容简介(主要内容及学时分配):
    口译基本技巧训练贯穿始终,共18周。其中公共陈述训练2学时;口译理解、短时记忆、数字传译、口译笔记、语篇训练、译前准备和应对策略等技巧训练各4-6学时,具体安排视情况而定。重点强调对源语信息理解、记忆的准确和完整,以及译语表达的清晰和准确。
 
教材:
1.黄敏. 《新编商务英语口译教程》. 北京:高等教育出版社,2008
2.各种会议、演讲、会谈等场合的文字和音像材料

参考书目(部分):
1.江晓梅,杨元刚. 《汉英交替传译教程》. 武汉:武汉大学出版社,2009
2.雷天放,陈菁. 《口译教程》. 上海:上海外语教育出版社,2006
3.仲伟合. 《英语口译基础教程》. 北京:高等教育出版社,2007