您好,欢迎访问bat365中文版官方网站!

当前位置: 首页 >> 核心课程 >> 正文
文学翻译
作者:admin;      发布时间:2012-11-05      

教学目的和要求:
    本课程旨在培养翻译硕士研究生了解文学翻译的相关理论、原则和不同文体翻译的技巧,重视对于文学语言的感悟、欣赏和翻译能力。本课程要求员工阅读一定数量的英汉对照本文学作品,并翻译一定数量的小说、诗歌、戏剧或批评性散文。

内容简介 (主要内容及学时的分配):
    本课程在梳理文学翻译理论的同时,对文学翻译实务进行勾勒。通过对当代文学翻译理论的梳理和讲解,帮助员工形成系统、完整、开放的翻译观,掌握文学文本解读、译本创造、文学翻译批评的方法;同时结合经典译作,对文学作品的翻译技巧进行详细评析,帮助员工掌握文学文体的翻译原则和方法。

教材:
自编

参考书目(部分):
1.Barnstone, W. The Poetics of Translation. New Haven: Yale UP, 1993
2.Bassnett, S. Translation Studies. London: Methuen, 1990 
3.Bassnett, S.& A. Lefevere (eds.). Constructing Cultures: Essays on Literary Translations. Clevedon: Multilingual Matters Ltd., 1998
4.Ding, Waney, Anuradha & Carol Maier (eds.). Between Languages and Cultures: Translation and Cross-Cultural Texts. Pittsburg: University of Pittsburg Press, 1995
5.Lefevere, A. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. New York: Routledge, 1992
6.Landers, C. E. 《文学翻译实用指南》. 上海:上海外语教育出版社,2008
7.胡显耀,李力. 《高级文学翻译》. 北京:外语教学与研究出版社,2009
8.王宏印. 《中外文学经典翻译教程》. 北京:高等教育出版社,2007