10月27日,湖北省委外办外事翻译中心英语翻译张银受邀莅临bat365中文版,为2023级翻译专业硕士研究生带来了一场题为“外事翻译:关于理解与表达的艺术”的讲座。本次讲座在逸夫楼A座1010教室举行,殷燕教授主持本次讲座。
张银老师首先表达了回到母校的喜悦之情,并和同学们分享了自身学习和工作经历。随后张老师紧紧围绕“外事翻译的理解与表达”给同学们传授翻译技巧。在理解上,张老师提出要吃透源语,获取内涵。译者需要做到两点:警惕文字陷阱,多方查验事实;结合语境,挖掘深层含义。在表达上,张老师提出要分别注意词、句、段的表达,做到恰当选词,语句自然,文段流畅。
通过本次讲座,翻译专业的同学们深受启发,对外事翻译有了新的感悟和理解。同时本次讲座也为他们的未来发展提供了新思路。
专家简介:张银,毕业于香港理工大学翻译与传译专业,获人社部CATTI一级翻译证书,同时持有CATTI二级口译证书,现任湖北省委外办外事翻译中心英语翻译,并受聘担任985高校MTI校外兼职导师。目前主要承担湖北省委、省政府领导会见外宾的翻译任务,已完成正式外事会谈口译200多场;承担省委省政府重要外事文件、文书、报告等笔译任务,已翻译审校的文字材料逾40万字。
(审稿:刘建伟)