您好,欢迎访问bat365中文版官方网站!

当前位置: 首页 >> 研究生教育 >> 工作动态 >> 正文
2023bat365中文版口笔译行业前沿系列讲座(第一讲)
作者:徐苗;      发布时间:2023-09-18      

9月15日,bat365中文版邀请听世界外语培训学校、听世界翻译有限公司联合创始人姜涛老师,为2023级外院翻译硕士新生进行口笔译行业前沿讲座。本次讲座的题目是“试论翻译工作中的六组关系”。讲座在逸夫楼A座2014举行,由殷燕教授主持。

讲座伊始,姜涛老师给2023级翻译硕士新生提了两个建议:一是定个小目标,比如说要考好哪些证;二是在竞争激烈的就业环境中,要以积极的心态抓住一切实践机会来丰富自己的履历。

接下来,姜涛老师引用外交部翻译孙宁的观点诠释了六组关系:语言与技巧,口译与笔译,交传与同传,翻译与翻译+,迻译与传播,理论与实践。期间,姜涛老师分享了自己的翻译实践经历,予以论证,比如,以“‘What is our competition here ?’的翻译‘我们的竞争对手是哪些?’”为例,深入浅出地指出,对“competition”一词的错误理解会引起语句歧义,导致口译失误。同学们聚精会神,纷纷做笔记。姜老师着重强调了做翻译工作,协作意识十分重要,译员需要学会让步。

报告后的提问环节,同学们踊跃发言提问,姜涛老师耐心细致解答,现场气氛活跃,反响热烈。

通过本次讲座,2023级MTI翻硕新生深受启发,明白口笔译之间密不可分,明白需要更加夯实自己的专业知识。在本次讲座结尾,姜涛老师鼓励翻译新生,期待未来与同学们一同参加翻译工作,一同促进中国翻译事业的发展。

专家简介:姜涛,英语语言学及应用语言学专业硕士,中国译协专家会员,全国商务外语专业委员会顾问,人社部一级口译,听世界外语培训学校、听世界翻译有限公司联合创始人。曾任九国国家元首和政府首脑、英国王室、七位诺贝尔奖得主、四任英国驻华大使及二十多位各国驻华大使口译官,会议口译累计数千场次。多年研究交传口译笔记法与英语听力技巧、同声传译与顺句驱动技巧等,相关论文、译作曾在《安徽文学》、《长江商报》等期刊杂志登载。二十年口笔译施训带教,指导多名员工考获人事部一级口/笔译证书; 曾受邀为湖北省外事干部进行外事翻译讲座。

(审稿:刘建伟)