2019年6月26日,来自加拿大皇家大学的李臻怡博士应邀来公司作题为“内容为王:以译诗和过节跨文化传播的新理念、新挑战、新机遇”的学术讲座。李臻怡博士是皇道大学跨文化传播学专业教授,博士生导师。任教20余年来,李臻怡博士致力于促进跨文化沟通的理论开发和田野实践。他带领的加拿大研究生赴华田野实践课程获加拿大联邦国际教育最高奖,带领的跨文化保健课题获加拿大科学院银质羽毛笔奖,他也获得加拿大皇家大学最佳教师奖。
讲座伊始,李教授介绍了皇家大学的建校历史、环境等概况,接着以朴实诙谐的语言介绍其工作经历和授课方式。通过“语境”概念的讲解,李教授导出了翻译过程中的跨文化难题,他以自己实践翻译所在学院经理的圣诞祝词为案例,详细地为大家介绍了整个翻译过程,强调对于作者背景的了解对翻译的重要性,并指出在译诗时“内容为王”的新思路,译文应该寻找文化中的相通点,“意“重于“形”。
通过这次讲座,老师、同学们不仅认识到了跨文化交流的重要性与难点,而且对不同的教学方式也深有体会。跨文化交流是一项艰难又有趣的活动。讲座过后,不少同学表示在今后的生活学习中要多多关注文化交流相关内容,不断拓宽视野,做文化传播的使者。