您好,欢迎访问bat365中文版官方网站!

当前位置: 首页 >> 学科与科研 >> 学术交流 >> 正文
克里斯蒂安•诺德教授来公司讲学
作者:肖柳青;      发布时间:2018-10-25      

2018年10月22日(周一)下午3点,克里斯蒂安·诺德教授在人文逸夫楼A2014进行了题为“How Theories Travel: The Case of Skopos Theory ”的学术讲座,bat365中文版全体教师和研究生参加了本场讲座。

 

此次讲座主要分为四大部分:第一部分主要介绍了Skopos Theory的发展历程,分为7个子部分:其一,翻译理论的诞生,其二,萌芽阶段,其三,进一步发展阶段,其四,成年阶段,其五,早年阶段,其六,成熟阶段,其七,再创造阶段。第二部分主要介绍了翻译工作实际涉及到的问题:主要向我们介绍了四个方面:翻译者训练、文化特性、特定文本以及专业性等问题。第三部分为总结,对本次讲座的焦点- Skopos Theory作出总结,并对未来的研究者作出展望。

其中,在发展历程部分,克里斯蒂安·诺德教授向我们介绍了萌芽阶段的相关学术成果,涉及的年份有1977年、1978年、1979年、1981年以及1984年。在进一步发展阶段,介绍了1986-1989年间关于Skopos Theory的成果:有3本著作、诗集中的三个章节,期刊中的四篇文章等等,相关的话题有:skopos theory in general(4), text analysis(2), the translation brief(2),translation criticism(1) and ethics(1).在早年阶段,分为四个部分向我们展示:首先,介绍了2000-2009年间共有71篇出版物;再次,介绍了新参与进来的国家,如土耳其、罗马尼亚、瑞士、比利时、波兰、哥伦比亚、俄罗斯、印度尼西亚、意大利、摩洛哥等等;再次,又介绍了语言分布:其中英语占65.3%,西班牙语占18.3%,德语占14%,加上法语、汉语、意大利语、土耳其语、巴西语以及葡萄牙语。最后,指出一般的理论主要是用英语、西班牙语以及汉语表达的。在第二部分,介绍了翻译者的训练问题,从四个方面展开,即翻译方法论、翻译材料、对象的偏好、翻译教学以及翻译能力等。

 

讲座接近尾声,克里斯蒂安·诺德教授做出总结,她指出现在的趋势主要关注四个方面:应用、功能主义者假设验证、翻译工作者的工作地点以及专业性工作问题和未来的研究者需要得到良好的培养等。讲座最后,克里斯蒂安·诺德教授留出了宝贵的时间供大家提问,广大师生踊跃提问,现场学术氛围浓厚。最后殷老师做出总结,全场响起热烈掌声,感谢克里斯蒂安·诺德教授!

 

专家简介:克里斯蒂安·诺德,集译者、教师、翻译研究者于一者,共发表了约80篇有关翻译教学与研究的论文和专著。她的论著主要涉及以下几个方面:翻译中的语篇分析、译员培训、翻译功能类别等。她曾任或现任多份学术刊物的编委或顾问,其中包括 The Translator(曼彻斯特,圣热罗姆)、Sendebar(西班牙格拉纳达大学)、Across(匈牙利布达佩斯)、Cuaderns(巴塞罗那自治大学)及(巴西弗洛里亚诺波利斯)。